本书摘录:
提要
【臣】等謹案遼金元三史國語解四十六卷乾隆四十七年奉
勅撰考譯語對音自古已然公羊傳所稱地物從中國邑人名從主人是也譯語兼釋其名義亦自古已然左傳所稱楚人謂乳糓謂虎於莬糓梁傳所稱吳謂善伊謂稻緩號從中國名從主人是也間有音同字異者如天竺之為捐篤身毒印度烏桓之為烏丸正如中國文字偶然假借如歐陽漢碑作歐陽包胥戰國策作勃蘇耳初非以字之美惡分别愛憎也自魏書改柔然為蠕懦比諸蠕動已属不經唐書謂回紇改稱回鶻取輕健如鶻之意更為附會至宋人武備不修鄰敵交侮力不能報乃區區修隙於文字之間又不通譯語竟以中國之言求外邦之義如趙元昊自稱兀卒轉為吾祖遂謂吾祖為我翁蕭鷓巴本屬蕃名乃以與曾淳甫作對以鷓巴鶉脯為惡謔積習相沿不一而足元托克托等修宋遼金三史多襲舊文不加刋正考其編輯成書已當元末是時如台哈布哈號為文士今所傳納新【案納新原本誤作廼賢今改正】金臺集首有所題篆字亦自署曰泰不華居然訛異盖舊俗已漓併色目諸人亦不甚通其國語宜諸史之訛謬百出矣迨及明初宋濓等纂修元史以八月告成事迹挂漏尚難殫數前代譯語更非所諳三史所附國語解顛舛支離如出一轍固其宜也我
皇上聖明天縱邁古㴠今洞悉諸國之文灼見舊
編之誤
特命館臣詳加釐定併一一
親加指示務得其真以索倫語正遼史凡十卷首君名附以后妃皇子公主次宫衛附以軍名次部族附以属國次地理次職官次人名次名物共七門以滿洲語正金史凡十二卷首君名附以后妃皇子次部族次地理次職官附以軍名次姓氏次人名附以名物共六門以蒙古語正元史凡二十四卷首帝名附以后妃皇子公主次宫衛附以軍名次部族附以國名次地理次職官次人名次名物共七門各一一著其名義詳其字音字音為漢文所無者則兩合三合以取之分析微茫窮極要窅即不諳繙譯之人繹訓釋之明悟語聲之轉亦覺釐然有當於心而恍然於舊史之誤也盖自
欽定三合切音清文鑑出而
國語之精奥明至此書出而前史之異同得失亦明不但宋明二史可據此以刋其訛即四庫之書凡人名地名官名物名涉於三朝者均得援以改正使音訓皆得其真
聖朝考文之典泃超軼乎萬矣乾隆五十四年
二月恭校上
總纂官【臣】紀昀【臣】陸錫熊【臣】孫士毅
總校官【臣】陸費墀
遼史語解卷一
【按遼以□倫語為本語解内但釋解義概不複注索倫語其中姓氏
地名官名人名無解義者俱以今地名八旗姓氏通譜官名改字面
訂之】
君名【按遼世系編次其非太祖本支者列於後后妃 皇子 公主附】
......
全部内容,请购买此书。